Friday, June 29, 2018

Bienvenue!



Please join us in welcoming the newest member of the PLG Team and in-house French expert, Kaitlin Tossing! We are extremely excited to bring her onboard as our company has continued to grow. 

A recent magna cum laude from North Central College with a degree in French, Kaitlin pulls on her experience from studying abroad at L’Université Catholique de l’Ouest in Angers, France and tutoring grades K-12 in order to provide linguistic expertise and excellent customer service.  

We are confident she will provide added value to our team and clients as she steps into her role. 

Company Software Updates


PLG has updated our software and hardware! These updates enhance quality, improve productivity, promote efficiency and increase cost-effectiveness. 

This latest software update makes our database even easier to use; allowing for better management of all your translation needs from start to finish. With new and improved high-quality fragment matching and a self-learning translation features that adapts to jobs and remembers patterns that are particular to specific clients and projects, we’re sure that this update will improve time and cost efficiency. This update is also expected to strengthen quality control for all translations as it updates the “translation memory” for a project in real time. 

Trados, our software of choice and one of the leading translation tools in the industry, allows us to create a translation memory that is unique to each client and remembers preferred word choices, previously translated projects, and more! 

We are excited at the opportunity this presents to improve our services and our ability to anticipate and meet any and all translation projects head-on! 

ISO Certifications


Here at PLG, we are currently in the process of working with industry experts to receive ISO 17100 Certification that is specific to translation service providers. The International Organization for Standardization is a third part organization that sets standards across almost any industry. 

The most generic standard is ISO 9001, which sets out the criteria for a quality management system. This standard can be achieved by any organization, across any industry as it provides a set of systems and procedures to establish quality regardless of the service or product being offered. 

ISO 17100, on the other hand, is designed specifically for Translation Service Providers, and stipulates how to go about vetting translators, project management standards, and other quality control measures. 

In the coming weeks, ISO auditors will review procedures curated by our experienced project managers that document our abilities, resources, and processes needed to manage any and all translation projects with an eye for quality assurance, translator experience, and delivering capacities. 

What this means for us: 
  • Reinforced standards for translators with a focus on qualifications, competence and experience. 
  • Transparent project management procedures.  
  • Clearly documented resources and technologies for more reliable translation outcomes. 
  • Stronger quality assurance. 
What this means for you: 

Higher Quality, More Efficiency, Better Cost-Effectiveness