Translation memory databases are one of the most important
tools in the technical translation process. When used in conjunction with
in-country reviewers, translators that are subject matter experts, glossaries,
and style guides, PLG’s technical translation services are unmatched in quality
and accuracy.
How does translation memory work?
Translation memory databases collect all the translations
your company completes and stores them in a database in the form of phrases. For
example, “Technical translation requires a subject matter expert. The
translator should also be a native speaker.” will be stored as two separate
phrases and our software will pair those with the translations.
When you send PLG a technical translation project, we will
analyze the file for wordcount and as our software breaks down your document
into manageable parts, it will cross reference these phrases with our database
and find matches. Phrases that match 100% will be translated the same way
across time, different documents, and even different translators.
This way, you can be sure that our translators will
translate your materials the same way every time so that your business’
technical terminology remains consistent in any language. Have confidence to
know that you can rely on PLG as your premier technical translation service
provider.
Learn more about our translation memory here.
If you would like a quote, visit our website here. Alternatively, give us a
call and we’ll go over any questions you have.