Wednesday, November 18, 2020

Translation in the news:

 


Any press is good press? This week, after many months of preparation, Amazon launched in Sweden. Although it was highly anticipated by many, the momentous occasion was mired by awkward translations.

“Some product descriptions use a Swedish word for male genitals, instead of the word for rooster, and a frying pan has been listed as a product for women.”

Although twitter made light of it, Amazon executives must not have been too happy. Shares were down 2.7% the subsequent afternoon.

Check out the article for the full story by clicking HERE.

Thanks again for checking in with the PLG team. We are grateful for you this holiday season. Happy

Thanksgiving!

No comments:

Post a Comment